好端端的茶杯 , 怎取了「猪口」 ( そば猪口 Soba-chyoko ) 這麼草根性的名字 ?
我了解你的詫異。請聽我說 ~
其實 ,「猪口」是朝鮮語「鍾甌 Chyongku」的 - 音譯字 - , 明治時代的日本人取字
功力 , 確實有待商酌 , 但絕無喝茶像親吻豬公之意 , 請別誤會喽。
原本用於盛裝蕎麥麵沾醬的「猪口」 , 由於握在掌心的尺寸恰到好處 , 讓它有了
自由的延伸 ~ 盛咖啡、酒、湯、小菜、點心 , 或搖身一變為菸灰缸、盆栽、香爐
等 , 生活百態皆可恣意地融入其中 , 是「猪口」風靡世間的秘密。